Записи

Troisième leçon – урок третий

Troisième leçon – урок третий

Au café

– Messieurs , vous désirez?

Deux cafés, s’il vous plaît, et deux croissants chauds.

– Ah… vous_êtes Anglais ?

– Oui, je suis de London, pardon, Londres.

Mais vous parlez bien le français.

Merci, vous_êtes gentil.

Nous, les Français, nous sommes tous gentils.

(Le garçon, à une autre table 🙂

Pardon messieurs, voici les cafés et les tartines beurrées.

Et alors ? sont les croissants ?

– Excusez-moi, messieurs… Et dépêchez-vous!

(À notre table 🙂

Alors, vous_êtes sûr qu’ils sont toujours gentils, les Français ?


В кафе

– Господа, (что) вы желаете?
– Два кофе, пожалуйста, и два горячих круассана.
– О, вы англичанин?

– Да, я из Лондона, простите, из Londres.
– Но вы хорошо говорите по-французски.

– Спасибо, вы (так) любезны.
– Мы, французы, все любезны.

(Официант у другого столика:)
– Простите, господа, вот кофе и тартинки с
маслом.
– Ну так что? Где круассаны?
– Прошу простить, господа…

– И поторопитесь!
(У нашего столика:)
– Так что, вы уверены, что они всегда
любезны, французы?

EXERCICES

  1. Vous parlez bien le français. 2. Deux cafés, s’il vous plaît. 3. Voici les cafés et les croissants. 4. Ah, vous êtes Anglais ? Oui, c’est ça. 5. Est-ce que vous êtes toujours gentil ?
  1. Вы хорошо говорите по-французски. 2. Два кофе, пожалуйста. 3. Вот кофе и круассаны. 4. О, вы
    англичанин? – Да, верно. 5. Вы всегда любезны?

Примечание

ПРИМЕЧАНИЯ
(1) messieurs это мн. ч. от monsieur ; mesdames – от madame. В обоих случаях конечное “s” мн. ч. не
произносится.
(2) Краткая форма вопроса Qu’est-ce que vous désirez ? – Что вы желаете?, где опущено вопросительное слово. Такую форму часто можно слышать в магазинах, ресторанах или кафе.
(3) Прилагательные согласуются в роде и числе с определяющими их существительными: конечная
“е”, обычно обозначающая ж. р. и “s” мн. ч. пишутся, но не читаются.

croissant: Эти вкусные булочки в форме полумесяца, традиционно подающиеся на завтрак
во Франции, были в действительности символом победы. В 1689 году турки Оттоманской империи,
опустошая Европу, подошли к Вене и взяли её в осаду. Городу удалось выстоять и обратить
захватчиков в бегство. В честь победы один пекарь сделал булки в виде растущего серпа луны символа Оттоманской империи. Сегодня, в более мирной обстановке, у вас есть выбор между
croissant “ordinaire” (простым) и “au beurre” (с (ещё!) большим количеством масла).
(4) Место наречия всегда после глагола.
(5) Сравните: Vous parlez bien le français – Вы хорошо говорите по-французски.
C’est un café français – Это французское кафе.
Vous êtes Français – Вы француз.
Слова, обозначающие жителей страны (местности, города), национальности, пишутся с большой буквы.

(6) Род и число существительных во французском языке определяют артикли: м. р. – неопределённый артикль un или определённый le; ж. р. – неопределённый артикль une или определенный артикль la. Если в ед. числе существительное начинается с гласного, то le и
превращаются в l‘: un arbre —» l’arbre ; une école —> l’école. В данном случае les это определённый
артикль мн. числа. Прилагательное beurrées (дословно: “намасленные”) стоит в ж.р. мн. числа,
как и определяющее его существительное tartines. Здесь, правда, произношение не меняется, но в
других случаях употребление ж. рода влияет на произношение

Et dépêchez-vous! Это повелительное наклонение глаголов первой из существующих трёх групп. Принадлежность к группе определяют по окончанию глагола в неопределённой форме. Окончание неопр. формы глаголов первой группы -er (excuser, dépêcher, parler). 2 лицо мн. числа наст, времени имеет окончание -ez: vous parlez. Без местоимения получим повелительное наклонение: parlez !
“говорите!” (см. урок 1: attendez une minute !). Возвратные глаголы сохраняют местоимение в
повелительном наклонении, но… с обратной стороны и через дефис: Dépêchez-vous !

Deuxième leçon – Урок второй

Deuxième leçon – Урок второй

Au magasin

S’il vous plaît, madame, est-ce qu’il est cher, ce chapeau?

Non, il n’est pas cher. Le prix est très raisonnable.

Bon. Et sont le gants?

Les gants sont là-bas. Vous voyez?

Ah, merci… Mais, est-ce qu’ils sont_en laine?

Non, ils ne sont pas_en laine, ils sont_en acrylique.

Bon. Euh… est-ce qu’il est cinq heares?

Comment? Ah, je comprends, vous_attendez votre mari!

Oui, c’est ça… et il pleut dehors, alors

Non, madame… Il n’est pas cinq heures!


– Будьте добры, мадам, эта шляпа дорогая?

– Нет. она не дорогая. Цена вполне разумна.

– Хорошо. А… где перчатки?

– Перчатки там. Вы видите?

– А, спасибо. Они шерстяные?

– Нет, они не из шерсти, они из акрила.

– Хорошою Э-э… уже есть пять часов?

– Что? А, понимаю, вы ждете своего мужа!

– Да, верно… а … на улице дождь, так что…

Нет, мадам… (Еще) нет пяти часов.


Exercices – Упражнения

1. Est-ce que vous êtes sûr? 2. Est-ce qu’il est cher. ce chapeau? 3. Est-ce que vous voyez la fontaine? 4. Il n’est pas cinq heures. 5. Est-ce que le prix est raisonnable?

1. Вы уверены? 2. Она дорогая, эта шляпа? 3. Вы видите фонтан? 4. Нет пяти часов. 5. Цена разумна?

Примечания

Чтобы получить вопросительное предложение, нужно перед утвердительным высказыванием поставить непереводимый оборот est-ce que. Конечный e в “que” выпадает перед гласными.

Est-ce qu’il est cinq heures? Est-ce qu’elle est jaune? (Она молода?)

Другой способ образование вопросов – использование вопросительной интонации: Vous voyez?

Признак множественного числа конечная s не произносится. Поэтому в устной речи est-ce qu’ils произносится так же как est-ce qu’il

Если в предложениях типа il est cher французское местоимение il соответствует слову он, то при обозначении времени оно выполняет безличную функцию и на русский язык не переводится, также как и в безличном выражении il pleut (идет) дождь.

Première leçon – Урок первый

Première leçon – Урок первый

La liaison – связывание слов – явление, характерное для французского языка. Непроизносимый конечный согласный начинает звучать связываясь с начальным гласным. В письменной речи это явление никак не обозначается, я буду обозначать его значком _

À Paris

Pardon, madame. est le métro Saint-Michel?

Le métro Saint-Michel? Attendez une minute…

Nous sommes au boulevard Saint-Michel. La fontaine est là-bas.

Oui, d’accord. Mais est le métro, s’il vous plaît?

Mais bien sûr! Voilà la Seine, et voici le pont.

C’est joli: mais s’il vous plaît…

Ce n’est pas_à gauche, alors c’est_à droite.

Voilà. Le métro est_à droite!

Mais vous_êtes sûre?

Non. Je suis touriste aussi!


– Простите мадам. Где метро Сен-Мишель?

– Метро Сен-Мишель? Подождите минутку… Мы на бульваре Сен-Мишель. Фонтан там.

– Да, хорошо. Но где метро, (скажите) пожалуйста.

– Ну конечно! Вот Сена, а вот мост.

– Прекрасно, но (скажите) пожалуйста..

– Это не слева, значит это справа. Вот. Метро справа.

– А вы уверены?

– Нет. Я тоже туристка.


c’est (это есть) ≠ ce n’est pas (это не есть)

Отрицательная форма образуется путем введения отрицательных частиц ne – перед глаголом, pas – после.

c’est = ce est; n’est = ne est

Примечания

est le métro? – дословно Где есть метро. В русском языке глагол-связка “быть” опускается, а во французском он обязателен.

Спрашивая дорогу, добавьте s’il vous plaît к объекту ваших поисков и вопрос готов: Le boulevard Saint-Michel, s’il vous plaît?

Mais – “но”, иногда “а” – при противопоставлении, “ну” при подтверждении очевидного

Voici – “вот”, voilà – “вон”. Также voilà обозначает “ага, нашел”

Exercices – Упражнения

1. Je suis à Paris; nous sommes à Paris. 2. Vous êtes sûr? 3. Attendez une minute, s’il vous plaît. 4. Voilà la fontaine et voici le métro. 5. Mais bien sûr!

1. Я в Париже, мы в Париже. 2. Вы уверены? 3. Подождите минуту, пожалуйста. 4. Вон фонтан, а вот метро. 5. Ну конечно!

Книги о Франции

Книги о Франции

Книги, о Франции, которые я прочла и мне очень понравились.

  • Год в Провансе, Питер Мейл
  • Прованс навсегда. Питер Мейл
  • Еще один год в Провансе, Питер Мейл
  • Французские уроки. Путешествие с ножом, вилкой и штопором, Питер Мейл
  • Марсельская авантюра, Питер Мейл
  • Приключение на миллион, Питер Мейл
  • По следу Сезанна, Питер Мейл
  • Ежевичное вино, Джоан Харрис
  • Пять четвертинок апельсина, Джоан Харрис
  • Хороший год, Питер Мейл

Все книги Питера Мейла можно читать, как путеводитель по ресторанам Франции. В первых четырех книгах  главным героем является сам автор и рассказывает о своих наблюдениях и посещенных местах.  Три другие книги – это уже истории вымышленных (а может и нет), переживающие увлекательные приключения в разных частях Франции. Но как и самому автору книг, им очень нравятся французские рестораны.

Слова на тему Достопримечательности

Слова на тему Достопримечательности

  • symbole m – символ
  • commander – заказывать
  • terminé, -e – законченный, -ая
  • 50 m de haut – 50 м высоты
  • de large – ширины
  • roi m – король
  • bassin m – бассейн
  • demeure f – местожительство, жилище
  • statue f – статуя
  • objet m – предмет
  • civilisation f – цивилизация
  • antique – древний, -ая
  • Egypte f – Египет
  • basilique f – базилика
  • dominer – господствовать, возвышаться над..
  • prier – просить, молиться
  • panorama – панорама
  • rempart m – крепостная стена, насыпь
  • port m – порт
  • corsaire – корсар
  • découvrir – открывать, обнаруживать
  • garder – хранить, сохранять
  • arc de triomphe m – триумфальная арка
  • gallo-romain, gallo-romaine – галло-римский, -ая
  • avant Jésus-Christ – до Рождества Христова, до нашей эры
  • entrée f – вход
  • construction f – строение, здание
  • commencé-e – начатый, -ая
  • vers – приблизительно к
  • 130 m de long – длиной в 130 м
Словосочетание со словом manquer

Словосочетание со словом manquer

manquer la route – пропускать дорогу

manquer le virage  – пропускать поворот

manquer le train – пропускать поезд

manquer le bus – пропускать автобус

manquer le cours – отсутствовать на занятиях

manquer l’occasion – упускать возможность

Le texte

Le texte

La France est un pays vous pouvez facilement dépenser votre argentParis est appelé souvent la capitale de la mode et vous pouvez y acheter des robes, des chaussures et des sacs de grandes  marques connues dans le monde entier. C’est aussi le pays des parfums: qui ne connaît pas les noms de Chanel, Dior ou Givenchy?

Mais le Français moyen, lui, ne dépense pas beaucoup pour ces produits de luxe. Par contre, comme il aime manger, nous pouvons consacrer un peu de temps à étudier la liste des produits alimentaires qu’il achète.

Les Français  achètent surtout plus de fruits  et de légumes que nous. Ils consomment aussi plus de fromages (24 kilos par an et par personne countre 10 kilos). Mais selon les sondages, ils mangent aussi plus de pizzas que les Italiens (les Français  en mangent 10 kilos par an tandis que les Italiens seulement 5 kilos). Ils achètent plus de tomates mais moins de pommes que nous.

Ils sont aussi de grands consommateurs de café: 94% des Français   en boivent (dont 21% choisissent du café soluble).

Les Français  achètent de plus en plus de produits biologiques. Plus de 40%  des Français   en consomment au moins une fois par mois. Les aliments biologiques qu’ils préferent ce sont les fruits, les légumes, les oeufs, le pain et les produits laitiers.

Et en achètent-ils? 48%  des Français  font leurs courses surtout au supermarché. Ils y achètent des produits d’entretien, des produits laitiers et des produits du rayon épicerie. Par contre, ils préferent aller au marché pour y chercher des fruits et des légumes.

Environ 29% des personnes interrogées font leures courses sur Internet au moins deux fois par mois.

Et pour finir, il faut ajouter que selon les sondages français, le Français moyen boit environ 55 litres de vin par an et il choisit surtout du vin rouge.


dépenser – тратить

la capitale de la mode – столица моды

des chaussures – обувь

connues – известный

du café soluble – растворимый кофе

au moins deux fois par mois –  не меньше двух рах в месяц

environ – около, приблизительно

par an –  в год

il faut ajouter – следует добавить

selon les sondages français – согласно французским опросам

les produits laitiers – молочные продукты

Minilexique – французские слова на тему На почте, в банке

Minilexique – французские слова на тему На почте, в банке

  • guichet m – окошко (на почте, в банке)
  • envoi m – отправка, посылка
  • colis m – посылка
  • lettre prioritaire f – срочное письмо
  • mandat postal – почтовый перевод
  • mandats postaux – почтовые переводы
  • télécarte f – электронная телефонная карточка
  • carte téléphonique – телефонная карточка
  • indicatif m – код (телефонный)
  • pièce f – монета
  • régler – рассчитываться (с кем-либо), платить (кому-либо)
  • faire opposition à une carte – блокировать карточку
  • versement m – взнос. платеж
  • verser – вносить, перечислять (деньги)
  • virement m – перевод (с одного счета на другой), перечисление
  • compte m – счет
  • mensualité f – ежемесячная плата, ежемесячная зарплата
  • prêt m – заем, ссуда
  • prêter (à) – давать в долг, взаймы, отдалживать (кому-либо)
  • emprunter (à) – брать в займы (у кого-либо), занимать, делать заем
  • emprunt m  – заем, взятие в долг
  • charges f pl – расходы, затраты
  • facture f – счет, фактура, накладная
  • signature f – подпись
  • signer – подписывать